Кто написал собор парижской богоматери на французском

Кто написал собор парижской богоматери на французском

Содержание
  1. Роман Гюго «Собор Парижской богоматери» — интересные факты
  2. Переводы романа «Собор Парижской богоматери» на русский язык
  3. Сюжет романа «Собор Парижской богоматери»
  4. Главные герои романа «Собор Парижской богоматери»
  5. Тщательная подготовка
  6. Идея создания романа
  7. Договор в помощь
  8. Экранизации романа «Собор Парижской богоматери»
  9. Музыкальные постановки
  10. «Собор Парижской Богоматери» на французском языке
  11. Notre-Dame de Paris
  12. Оглавление книги
  13. Произведение на других языках
  14. Notre-Dame de Paris: читать книгу в оригинале на французском
  15. PRÉFACE
  16. NOTE – AJOUTÉE À L’ÉDITION DÉFINITIVE (1832)
  17. LiveInternetLiveInternet
  18. —Рубрики
  19. —Поиск по дневнику
  20. —Подписка по e-mail
  21. —Интересы
  22. —Постоянные читатели
  23. —Статистика
  24. История создания романа
  25. Собор Парижской Богоматери
  26. Виктор Гюго
  27. Лучшая рецензия на книгу
  28. 5 Для ценителей «слова прекрасного».
  29. Собор Парижской Богоматери
  30. Что скажете о пересказе?
  31. Собор Парижской Богоматери, Виктор Гюго — отзыв
  32. Эмоции от прочтения останутся навеки! Трагическая судьба людей на фоне средневекового города и величественного собора Нотр-Дам де Пари+много фото

Роман Гюго «Собор Парижской богоматери» — интересные факты

«Собор Парижской богоматери» — роман французского классика Виктора Гюго. Впервые был опубликован в 1831 году. Одно из самых любимых читателями произведений выдающегося мастера. Роман «Собор Парижской богоматери» переведен на многие языки мира, его изучают студенты литературных факультетов всех мировых университетов.

Переводы романа «Собор Парижской богоматери» на русский язык

Уже в год выхода романа была проделана работа по переводу, однако из-за цензурных сокращений читатели смогли познакомиться лишь с некоторыми отрывками эпического творения на страницах журнала «Московский телеграф». Полную версию на русском языке удалось напечатать лишь в 1862 году братьям Достоевским в их журнале «Время». В 1874 году, наконец, «Собор Парижской богоматери» был издан в России отдельной книгой. Позднее были сделаны и другие переводы. Самым тиражируемым на территории СССР был вариант советской переводчицы Надежды Коган.

Сюжет романа «Собор Парижской богоматери»

События романа разворачиваются в конце XV века в Париже, в самом его сердце – средневековом соборе. Именно величественная фигура Собора Парижской богоматери является главным персонажем произведения, на фоне которого мы узнаем других героев и их судьбы. Это роман о любви во всех ее проявлениях: жертвенной, ревнивой, страстной и даже убийственной.

Главные герои романа «Собор Парижской богоматери»

Центральные персонажи романа: горбун Квазимодо, священник Фролло, красавица Эсмеральда, капитан де Шатопер, изысканная Флер де Лис, поэт Пьер Гренгуар – все они любят, и каждый по-своему. Но, в зависимости от их внутреннего мира, любовь каждого из них проявляется по-разному. Порой желание обладать приводит к катастрофическим последствиям…

Тщательная подготовка

Понять символические знаки шедевра архитектуры Гюго помог аббат Собора Парижской богоматери Эгже. Скорее всего, этот священник и стал прототипом Клода Фролло. Когда Гюго работал над созданием романа, он штудировал труды историков, и не просто изучал, а конспектировал их. Стоит отметить, что подготовительная работа была просто невероятной; ведь даже ни одно из имен персонажей неглавных, в том числе Пьера Гренгуара, автор не выдумал.

Идея создания романа

Виктор Гюго, можно сказать, в буквальном смысле слова «набрёл» на идею романа — благодаря его любви к прогулкам по городу. Он любил бродить по парижским улочкам вместе со своими друзьями – Эженом Делакруа, Давидом Анже и Шарлем Нодье. Самым любимым их маршрутом был тот, который проходил мимо Собора Парижской Богоматери – величественное здание привлекало взгляды и мысли всех троих деятелей искусств. При каждом посещении Гюго всерьез беспокоился о судьбе готического собора, так как в ту пору его состояние было весьма плачевным. Во время Великой французской революции церковь была сильно повреждена, однако власти Парижа не спешили приводить ее в порядок. Более того, в то время всерьез обсуждался вопрос либо о сносе здания, как не представляющего ценность архитектурного сооружения, либо о модернизации.

Именно желание спасти любимый собор и натолкнуло писателя на написание романа, в котором Нотр Дам де Пари будет центральной фигурой. Предисловие к роману так и звучит:

Заявленную миссию Виктор Гюго сумел выполнить. Книга с первых же дней выхода завоевала сердца читателей, причем не только во Франции, но и во всем мире. Тысячи и тысячи восторженных людей со всего света потянулись в Париж, чтобы своими глазами увидеть тот самый собор, что был описан на страницах книги. В Европе развернулось целое движение за сохранение исторических памятников архитектуры, а сам Собор Парижской богоматери наконец-то был отреставрирован.

Договор в помощь

Но кто знает, появился бы на свет вообще из самых грандиозных шедевров мировой литературы, если бы не жесткие условия соглашения между писателем и издателем. В ноябре 1828 года Виктор Гюго заключил договор — он должен был принести готовое произведение в апреле 1820 года. Однако желанная до той поры работа никак у Гюго не шла – сначала его отвлекало написание других книг, потом началась революция. Автору несколько раз удавалось уговорить издателя сдвинуть сроки.

В конце концов тот потребовал исполнить договорные обязательства не позднее февраля 1831 года, в противном случае писателю пришлось бы нести тяжёлое бремя финансовой компенсации в пользу издательства за невыполнение условий договора. Гюго, чтобы не разориться, пришлось засесть за перо. Однако, преодолев первые несколько глав, он так втянулся в работу, что уже не смог оторваться от своего детища, пока не дописал его до конца. В итоге Гюго дописал последнюю главу в январе 1831 года. Через три месяца книга увидела свет, и писатель был очень доволен. Во-первых, на этот раз он не перенёс окончание на более поздний срок. Во-вторых, роман молниеносно расходился, и менее чем за год он был переиздан семь раз!

Экранизации романа «Собор Парижской богоматери»

Сюжет романа привлекал и продолжает привлекать кинорежиссеров разных стран. За всю историю мирового кинематографа было создано несколько десятков экранизаций знаменитого произведения. «Собор Парижской Богоматери» выходил на экраны в виде немого фильма, драмы, мультфильма и даже мелодрамы с элементами фильма ужасов. Режиссеры не всегда оставляли оригинальное название, в некоторых вариациях оно звучало как «Горбун из Нотр-Дама», «Эсмеральда» и «Квазимодо».

Музыкальные постановки

В 1836 году французский композитор и поэтесса, близкий друг Виктора Гюго Луиза Бертен написала оперу «Эсмеральда» на либретто самого Гюго. Премьера оперы прошла в Париже в ноябре 1836 года.

В 1841 году русский композитор Александр Даргомыжский представил публике оперу «Эсмеральда» на собственное либретто в четырех действиях. Премьера состоялась в 1847 году в Большом театре.

В 1844 году свою оперу на сюжет романа представил итальянский композитор Цезарь Пуни.

А в 1998 году весь мир покорил французский мюзикл «Нотр-Дам де Пари». Музыку к постановке написал Ричард Коччианте, автором либретто выступил Люк Пламондон.

«Собор Парижской Богоматери» на французском языке

Notre-Dame de Paris

Оглавление книги

PRÉFACE 1
NOTE – AJOUTÉE À L’ÉDITION DÉFINITIVE (1832) 1
LIVRE PREMIER 6
I – LA GRAND’SALLE 6
II – PIERRE GRINGOIRE 23
III – MONSIEUR LE CARDINAL 35
IV – MAÎTRE JACQUES COPPENOLE 43
V – QUASIMODO 54
VI – LA ESMERALDA 63
LIVRE DEUXIÈME 66
I – DE CHARYBDE EN SCYLLA 66
II – LA PLACE DE GRÈVE 69
III – « BESOS PARA GOLPES[18] » 72
IV – LES INCONVÉNIENTS DE SUIVRE UNE JOLIE FEMME LE SOIR DANS LES RUES 83
V – SUITE DES INCONVÉNIENTS 88
VI – LA CRUCHE CASSÉE 91
VII – UNE NUIT DE NOCES 112
LIVRE TROISIÈME 123
I – NOTRE-DAME 123
II – PARIS À VOL D’OISEAU 134
LIVRE QUATRIÈME 157
I – LES BONNES ÂMES 157
II – CLAUDE FROLLO 162
III – « IMMANIS PECORIS CUSTOS IMMANIOR IPSE[44] » 168
IV – LE CHIEN ET SON MAÎTRE 176
V – SUITE DE CLAUDE FROLLO 178
VI – IMPOPULARITÉ 185
LIVRE CINQUIÈME 186
I – « ABBAS BEATI MARTINI[54] » 186
II – CECI TUERA CELA 198
LIVRE SIXIÈME 214
I – COUP D’ŒIL IMPARTIAL SUR L’ANCIENNE MAGISTRATURE 214
II – LE TROU AUX RATS 225
III – HISTOIRE D’UNE GALETTE AU LEVAIN DE MAÏS 230
IV – UNE LARME POUR UNE GOUTTE D’EAU 251
V – FIN DE L’HISTOIRE DE LA GALETTE 262
LIVRE SEPTIÈME 263
I – DU DANGER DE CONFIER SON SECRET À UNE CHÈVRE 263
II – QU’UN PRÊTRE ET UN PHILOSOPHE SONT DEUX 281
III – LES CLOCHES 291
IV – ΆNAГKH 294
V – LES DEUX HOMMES VÊTUS DE NOIR 311
VI – EFFET QUE PEUVENT PRODUIRE 318
SEPT JURONS EN PLEIN AIR 318
VII – LE MOINE BOURRU 324
VIII – UTILITÉ DES FENÊTRES QUI DONNENT SUR LA RIVIÈRE 333
LIVRE HUITIÈME 343
I – L’ÉCU CHANGÉ EN FEUILLE SÈCHE 343
II – SUITE DE L’ÉCU CHANGÉ EN FEUILLE SÈCHE 354
III – FIN DE L’ÉCU CHANGÉ EN FEUILLE SÈCHE 360
IV – « LASCIATE OGNI SPERANZAI[108] » 364
V – LA MÈRE 381
VI – TROIS CŒURS D’HOMME FAITS DIFFÉREMMENT 386
LIVRE NEUVIÈME 405
I – FIÈVRE 405
II – BOSSU, BORGNE, BOITEUX 418
III – SOURD 423
IV – GRÈS ET CRISTAL 426
V – LA CLEF DE LA PORTE-ROUGE 439
VI – SUITE DE LA CLEF DE LA PORTE-ROUGE 442
LIVRE DIXIÈME 446
I – GRINGOIRE A PLUSIEURS BONNES IDÉES DE SUITE RUE DES BERNARDINS 446
II – FAITES-VOUS TRUAND 459
III – VIVE LA JOIE ! 462
IV – UN MALADROIT AMI 472
V – LE RETRAIT OÙ DIT SES HEURES MONSIEUR LOUIS DE FRANCE 494
VI – PETITE FLAMBE EN BAGUENAUD 530
VII – CHATEAUPERS À LA RESCOUSSE ! 532
LIVRE ONZIÈME 535
I – LE PETIT SOULIER 535
II – « LA CREATURA BELLA BIANCO VESTITA »[132] (DANTE) 573
III – MARIAGE DE PHŒBUS 582
IV – MARIAGE DE QUASIMODO 583

Произведение на других языках

  • Собор Парижской Богоматери на русском
  • Собор Парижской Богоматери на английском
  • Собор Парижской Богоматери на испанском
  • Собор Парижской Богоматери на немецком
  • Собор Парижской Богоматери на итальянском

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Notre-Dame de Paris: читать книгу в оригинале на французском

Кликните на ↺ появляющийся слева от параграфа при наведении, чтобы увидеть перевод

Книга загружается. Пожалуйста, подождите несколько секунд.

PRÉFACE

NOTE – AJOUTÉE À L’ÉDITION DÉFINITIVE (1832)

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

LiveInternetLiveInternet

  • Регистрация
  • Вход

Рубрики

  • Мюзикл (4)
  • История собора (3)
  • Тексты (2)
  • Фотография (2)
  • На экране (2)
  • Виктор Гюго (2)
  • Рецензии (1)
  • Балет (1)
  • Анонс (0)
  • Музыка (0)
  • Ссылки (0)
  • Видео (0)
  • Биография (0)

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Постоянные читатели

Статистика

История создания романа

1. Трудно сказать с уверенностью, когда у Гюго возник первый замысел его исторического романа «Собор Парижской Богоматери», однако несомненно, что сюжет и главные темы произведения вынашивались писателем в течение долгого времени. Мысль о романе могла прийти Гюго еще в 1823 году в связи с выходом в свет романа Вальтера Скотта «Квентин Дорвард», в котором изображалась Франция XV века. В статье об этом романе, напечатанной в июльской книжке журнала «Французская муза» на 1823 год, молодой Гюго не только дал разбор произведения прославленного английского романиста, но и изложил свои взгляды на исторический роман.

Читайте также  Свято введенский островной женский монастырь

«После живописного, но прозаического романа Вальтера Скотта, – писал Гюго, – остается еще создать роман в ином жанре, по нашему мнению, более изящный и более законченный. Это должен быть в одно и то же время роман, драма и эпопея, конечно, живописный, но в то же время поэтический, действительный, но в то же время идеальный, правдивый, но в то же время величественный, который заключит Вальтера Скотта в оправу Гомера». Теперь эта статья звучит как предисловие к еще не написанному роману. Она говорит о том, в каком направлении шли искания Гюго в области исторического романа. Отправляясь от Вальтера Скотта, Гюго хочет в то же время создать нечто более возвышенное, идеальное. Действительно, метод Гюго во всех его исторических романах иной, чем метод В. Скотта. В. Скотт – глубокий аналитик исторических событий, мастер в изображении типических характеров эпохи; в то же время совершенно очевидно, он слаб там, где обращается к традиционно романическому элементу, создает фигуры положительных героев, стремится нарисовать идеальную любовь. В отличие от В. Скотта Гюго не дает нам представления о движущих силах той или иной исторической эпохи; судьбы главных героев Гюго не раскрывают нам сущности исторических процессов. По собственному признанию Гюго в письме от декабря 1868 года к издателю Лакруа, он «никогда не писал ни исторических драм, ни исторических романов». Как и в своих драмах, Гюго-романист подходит к истории с точки зрения общечеловеческих принципов добра и зла, любви и жестокосердия, единых и незыблемых для всех эпох. Тем не менее за этими общечеловеческими проблемами, выдвигаемыми на первый план, мы все же ясно видим фон эпохи, изображенный со всем блеском романтической палитры. С большой силой выразительности передает Гюго накал страстей, апеллируя прежде всего к чувству читателя.

2. Начало работы над «Собором Парижской Богоматери» относится к 1828 году. Обращение Гюго к далекому прошлому было вызвано тремя факторами культурной жизни его времени: широким распространением исторической тематики в литературе, увлечением романтически трактуемым средневековьем и борьбой за охрану историко-архитектурных памятников.
Выбор эпохи Людовика XI был подсказан Гюго, по всей вероятности, «Квентином Дорвардом» Скотта, но идея организовать действие вокруг Собора Парижской Богоматери целиком принадлежала ему; она отражала его увлечение старинной архитектурой и его деятельность в защиту памятников средневековья. Особенно часто Гюго посещал собор в 1828 году во время прогулок по старому Парижу со своими друзьями – писателем Нодье, скульптором Давидом д’Анже и художником Делакруа.

3. В это время Гюго знакомится с первым викарием собора аббатом Эгже, автором мистических сочинений, впоследствии признанных официальной церковью еретическими, и тот помог ему понять архитектурную символику здания. Скорее всего, именно колоритная фигура аббата Эгже послужила писателю прототипом для Клода Фролло.

В это же время Гюго штудирует исторические сочинения, делает многочисленные выписки из таких книг, как «История и исследование древностей города Парижа» Соваля (1654), «Обозрение древностей Парижа» Дю Бреля (1612), средневековые «Хроники» Пьера Матье, и Комина и др. Подготовительная работа над романом была, таким образом, тщательной и скрупулезной; ни одно из имен второстепенных действующих лиц, в том числе Пьера Гренгуара, не придумано Гюго, все они взяты из старинных источников.

4. К середине 1828 года замысел произведения настолько прояснился для писателя, что он набросал его план на бумаге. В этом первом сценарии отсутствует Феб де Шатопер, центральным звеном романа является любовь к Эсмеральде двух лиц – Клода Фролло и Квазимодо. Эсмеральду обвиняют лишь в чародействе (а не в убийстве капитана Шатопера), и влюбленному в нее поэту Гренгуару удается на время оттянуть трагическую развязку, подменив собой цыганку в железной клетке, куда она брошена по приказу короля, и пойдя вместо нее на виселицу. В этом сценарии уже присутствовала осада Собора Парижской Богоматери толпой бродяг.

5. 15 ноября 1828 года Гюго заключил договор с издателем Госленом, согласно которому он должен был предоставить ему к 15 апреля 1829 года рукопись романа «Собор Парижской Богоматери». Однако театр оторвал писателя от работы над романом. Вскоре после опубликования «Эрнани» другим издателем Гослен потребовал от Гюго выполнения договора. Новый договор от 5 июня 1830 года обязывал Гюго окончить роман к 1 декабря под страхом чудовищной неустойки. Первые строки романа были написаны 25 июля 1830 года, разразившаяся 27 июля революция остановила работу писателя на шестой странице. Гюго вынужден был покинуть свою квартиру на улице Жана Гужона, расположенную близко от того места, где шли бои, и переселиться к тестю на улицу Шерш-Миди, во время поспешного переезда была потеряна тетрадь с подготовительными записями, и тогда издатель предоставил Гюго последнюю отсрочку – до 1 февраля 1831 года.

6. 1 сентября Гюго вернулся к работе над романом. Адель Гюго оставила нам красочный рассказ о напряженном труде писателя в осенние и зимние месяцы 1830-1831 годов:»Теперь уже нечего было надеяться на отсрочку, надо было поспеть вовремя. Он купил себе бутылку чернил и огромную фуфайку из серой шерсти, в которой тонул с головы до пят, запер на замок свое платье, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошел в свой роман, как в тюрьму. Он был грустен. Отныне он покидал свой рабочий стол только для еды и сна. Единственным развлечением была часовая послеобеденная беседа с друзьями, приходившими его навестить, им он читал иногда написанное за день.
После первых глав грусть улетучилась, он весь был во власти творчества: он не чувствовал ни усталости, ни наступивших зимних холодов; в декабре он работал с открытыми окнами.
14 января книга была окончена. Бутылка чернил, купленная Виктором Гюго в первый день работы, была опустошена; он дошел до последней строчки и до последней капли, и у него даже мелькнула мысль изменить название и озаглавить роман «Что содержится в бутылке чернил».
Завершив «Собор Парижской Богоматери», Виктор Гюго затосковал: он сжился со своими героями и, прощаясь с ними, испытывал грусть расставания со старыми друзьями. Оставить книгу ему было так же трудно, как начать ее».

7. Роман вышел в свет 16 марта 1831 года и к концу года выдержал семь изданий. Затем авторские права перешли к издателю Рандюэлю, выпустившему в 1832 году восьмое издание, дополненное тремя главами, не вошедшими в издание Гослена (глава VI книги IV – «Нелюбовь народа» – и две главы, образующие книгу V, – «Abbas beati Martini» и «Вот это убьет то»).

Несмотря на то, что первое издание вышло в тревожные дни холерных бунтов, разгрома народом архиепископского дворца и церкви Сен-Жермен и прихода к власти реакционного министерского кабинета Казимира Перье, роман имел поразительный успех у самых разных кругов читателей. По словам историка Мишле, «Виктор Гюго построил рядом со старым собором поэтический собор на столь же прочном фундаменте и со столь же высокими башнями».

8. К моменту выхода книге в свет собор был разграбленным и ветшающим. Роман, любовно и бережно воссоздавший облик ушедшего Парижа, напомнил о славной истории Франции, призвал к спасению удивительного творения мастеров прошлого. Виктору Гюго собор обязан своим вторым рождением. Был создан комитет по реставрации собора, обращение комитета подписали видные деятели культуры. Начался сбор пожертвований. В 1841 году по специальному правительственному постановлению была начата капитальная реставрация собора под руководством архитектора, художника, знатока средневекового искусства Виолле-ле-Дюка. Он не только укрепил здание, но и воссоздал собор максимально приближенно к его первоначальному облику.

9. Воодушевленный успехом «Собора Парижской Богоматери», Гюго задумал два новых романа, если не как продолжение, то как дополнение к нему (о первом из них идет речь в авторском примечании к восьмому изданию «Собора»). В 1832 году Гюго обещал издателю Рандюэлю романы «Кикангронь» и «Сын горбуньи». Читателям он о них сообщал так: «Кикангронь» – народное название одной из башен замка Бурбон-л’Аршамбо. Роман должен дополнить мои взгляды на искусство средневековья. В «Соборе Парижской Богоматери» перед нами собор, в «Кикангронь» перед нами будет башня. В «Соборе» я преимущественно изображал священнослужительское средневековье, в «Кикангронь» я более подробно опишу средневековье феодальное, разумеется, с моей точки зрения, верной или неверной, но моей.
«Сын горбуньи» выйдет после «Кикангронь» и составит один том». Однако начиная с середины 1831 года театр потребовал от писателя напряжения всех его творческих сил, и еще два романа о средневековье так и не были написаны.

Собор Парижской Богоматери

Виктор Гюго

  • №73 в Зарубежная классика
  • №47 в Классическая проза
  • №16 в Литература 19 века
  • Исторический роман

«Собор Парижской Богоматери» — это первый исторический роман на французском языке, который был создан благодаря стремлению сохранить величественный памятник архитектуры. В нем на фоне средневековой Франции разворачивается драма с участием уличной танцовщицы-цыганки Эсмеральды и звонаря-горбуна Квазимодо. Он обретает смелость, чтобы попытаться спасти от смерти молодую красавицу. Колоритное изображение Парижа с высоты птичьего полета и пронзительная история любви под сводами готического собора нашли отражение во множестве экранизаций и инсценировок.

Утраченный символ Франции — Нотр-Дам — сгорел, и Париж вместе со всей Францией уже…

Серия: Всемирная литература. Новое оформление
Цикл: Трилогия о роке, книга №1
Издательство: Эксмо

Лучшая рецензия на книгу

Меняющая реальность на книги

6 июля 2021 г. 13:09

5 Для ценителей «слова прекрасного».

Есть книги, которые цепляют закрученным сюжетом, интригой или атмосферностью. А есть книги, которые цепляют словом.. Именно такой витиеватый и сложный язык Гюго мне нравится. Читая простые романы, которые забываются на следующий день, я все чаще возвращаюсь к мысли, что классика бессмертна. По той простой причине, что обладают магией слова.

У Гюго всегда присутствуют отступления от сюжета, отвлекая читателя на описание окружающей атмосферы, признаюсь честно, что первая половина книги у меня шла туго.. потому что я ждала сразу динамики событий и историй главных героев.

Но к середине меня уже было не оторвать от страниц. Да и сюжет начал стремительно разгоняться, нагнетая драматичную развязку.

В общем, книгу читать рекомендую, но будьте готовы, что в начале будет немножко скучно от…

Год издания: 2021

Формат: 133×207 мм
Переплет: Твердый (7БЦ)
Количество страниц: 576

Возрастные ограничения: 12+

«Собо́р Пари́жской Богома́тери» (фр. Notre-Dame de Paris) — первый исторический роман Виктора Гюго на французском языке. Опубликован в марте 1831 года.

Роман был написан Гюго с целью вывести в качестве главного героя готический собор Парижа, который в то время собирались снести, либо модернизировать. Вслед за выходом романа во Франции, а затем во всей Европе развернулось движение за сохранение и реставрацию готических памятников

Перевод на русский:
Н. Коган (Собор Парижской Богоматери, Нотр-Дам де Пари), 1953
Э. Пименова (Собор Парижской Богоматери), 2014

6 января 1482 года в Париже идут «гуляния, объединяющие праздник Крещения Господня с древним языческим праздником шутов». В этот день, по традиции, на Гревской площади зажигают потешные огни, украшают деревья (своего рода прообраз рождественской ёлки).

Читайте также  Храм воскресения господня

По приказу кардинала Бурбонского Карла в центральном зале Дворца правосудия («Большая зала») должны были представить пьесу с участием персонажей из Библии, а также древнеримских богов — мистерию. Пьеса была посвящена планировавшемуся в то время бракосочетанию «сына льва Франции», наследника французского престола дофина Карла и Маргариты Австрийской. После мистерии должно было состояться избрание главного комедианта Парижа — шутовского папы.

Кардинал и почетные фландрские гости опоздали на мистерию, так как слишком долго слушали речи лектора университета. Над лекторами, экономами и попечителями издевается ленивый школяр (студент) Жеан Фролло, младший брат одного из главных героев («А у нас в лавчонке всякой дряни по 4 штуки: 4 праздника, 4 факультета, 4 лектора, 4 эконома, 4 попечителя и 4 библиотекаря!»). Автор мистерии, Пьер Гренгуар, обещал договориться с кардиналом и представление началось в отсутствие Карла. Когда Карл, послы Фландрии (в частности, Гильом Рим и Жак Копеноль) явились, Пьер «в бессильной ярости сжал кулаки», ведь народу было уже не до гениального творения поэта. Последняя надежда довести до конца мистерию «рассеялась, как дым» когда народ с криками: «Эсмеральда на площади!» выбежал из дворца.

Состоялось избрание шутовского папы — им стал горбатый звонарь собора Парижской Богоматери Квазимодо. Пьер в отчаянии бежал из дворца. Ему негде было скоротать ночь, ведь на вырученные за мистерию деньги он рассчитывал расплатиться за жильё. Он решил разделить с народом радость и отправился к огню на площади. Там Пьер увидел танцующую девушку «такой красоты, что сам Бог предпочел бы её Деве Марии». После танца Эсмеральда стала демонстрировать необычные способности своей козочки Джалли, за что Эсмеральду критиковал стоящий в толпе священник Клод Фролло, наставник горбуна Квазимодо. Воры, нищие и бродяги чествовали своего нового горбатого короля. Увидев это, Клод срывает с Квазимодо одежду, отбирает скипетр и уводит горбуна.

Цыганка собирает деньги за свой танец и отправляется домой. Пьер следует за ней, в надежде на то, что у неё, помимо прекрасной внешности, доброе сердце, и она поможет ему с жильём. На глазах Пьера цыганку похищают Квазимодо и ещё некто, с закрытым лицом. Эсмеральду спасает блестящий офицер Феб де Шатопер. Эсмеральда влюбляется в него.

Следуя за девушкой, Гренгуар оказывается во Дворе чудес, где проживают парижские нищие. Клопен обвиняет Пьера в незаконном вторжении на территорию Двора чудес и собирается его повесить. Поэт просит принять его в их сообщество, но не выдерживает сложного испытания; нужно вытащить кошелёк у чучела с бубенчиками, да так, чтобы они не зазвенели. В последние минуты перед казнью нищие вспомнили, что по закону Пьер должен сказать, нет ли женщины, которая выйдет за него замуж. Если таковая найдётся — приговор отменяется. Стать женой поэта согласилась Эсмеральда. Он узнал её. Их «обвенчали» на 4 года. Однако девушка не даёт Гренгуару притронуться к себе. Как оказалось, Эсмеральда носила амулет, который должен был помочь ей найти родителей, но было одно весомое «но» — талисман действует только до тех пор, пока цыганка остается девственницей.

После «свадьбы» Гренгуар сопровождает Эсмеральду во время её выступлений на площади. Во время очередного танца цыганки архидиакон Фролло узнает в её новом спутнике своего ученика Гренгуара и начинает подробно расспрашивать поэта о том, как он связался с уличной плясуньей. Факт женитьбы Эсмеральды и Гренгуара возмущает священника, он берёт с философа слово, чтобы тот не прикасался к цыганке. Гренгуар сообщает Фролло, что Эсмеральда влюблена в некого Феба и грезит им дни и ночи напролёт. Эта новость вызывает у архидиакона небывалый приступ ревности, он решает во что бы то ни стало узнать, кто этот Феб, и разыскать его.

Поиски Фролло увенчиваются успехом. Движимый ревностью, он не только находит капитана Феба, но и наносит ему серьёзную рану во время его свидания с Эсмеральдой, чем ещё больше настраивает против себя цыганку. Но добиться сердца девушки ему не удаётся, и тогда самым большим его желанием становится расправа с ней.

Эсмеральду обвиняют в убийстве Феба (Клоду удается покинуть место преступления, подбросив там кинжал, но у Эсмеральды нет сомнений в том, кто ранил её возлюбленного), заключают под стражу и подвергают пыткам, не вынеся которых девушка признаёт свою «вину». Но перенесённых молодой красавицей страданий для Клода мало; Эсмеральда приговорена к казни через повешение на Гревской площади. В последний момент из петли её вытаскивает Квазимодо и прячет в соборе.

Эсмеральда и тогда не перестаёт грезить капитаном королевских стрелков (рана его оказалась лёгкой, и он успел забыть цыганку). Свою невиновную сестру идут вызволять все обитатели Двора чудес. Они штурмуют Собор Парижской Богоматери, который ревностно защищает Квазимодо, полагая что бродяги пришли для того, чтобы казнить цыганку. В этой схватке погиб Клопен Труйльфу.

Когда началась осада собора, Эсмеральда спала. Внезапно в её келью приходят двое: её «муж» Пьер Гренгуар и некий человек в чёрной одежде, но девушка подозревает, что таинственный молчаливый спутник — не кто иной, как архидьякон Клод Фролло. Объятая страхом, она всё же идёт следом за мужчинами. Они тайно выводят её из собора. На другом берегу реки Клод последний раз спрашивает, что она выбирает: быть с ним или быть повешенной. Девушка непреклонна. Тогда разгневанный священник отдаёт её под охрану затворнице Гудуле.

Затворница жестока и бесцеремонна с девушкой: ведь та цыганка. Но всё решается самым необычным образом — оказывается, что малышка Агнесса, которую похитили цыгане у Гудулы (Пакетты Шантфлери) и Эсмеральда — один и тот же человек. Гудула обещает спасти дочь, и прячет её в своей келье. Но когда за девушкой приходят стражники, а среди них Феб де Шатопер, Эсмеральда наивно зовёт его. Все старания матери напрасны. Дочь забирают. Она до последнего пытается спасти её, но в итоге умирает сама.

Эсмеральду вновь приводят на площадь. Но даже сейчас она думает не о матери; все её мысли заняты Фебом. И будто бы услышав ее, Судьба даровала ей шанс увидеть его в последний раз. Он стоял совершенно хладнокровный на балконе дома своей невесты Флёр-де-Лис. За этой сценой наблюдал и Квазимодо, и, конечно, не спускал взгляда Клод Фролло. Когда казнь совершилась он засмеялся нечеловеческим смехом. И даже глухой звонарь понял смысл этого смеха.

Обезумевший от гнева Квазимодо скинул своего приёмного отца с собора. Клод Фролло разбился насмерть. Потерявший самое дорогое в жизни, звонарь исчезает.

В финальной сцене романа повествуется о том, как в гробнице были найдены два тела, одно из которых обнимало другое. Это были Квазимодо и Эсмеральда.

Роман Гюго многократно экранизировался (впервые — в 1905 году):
1905 — Эсмеральда
1911 — The Hunchback of Notre Dame (1911 film)
1917 — The Darling of Paris (1917 film)
1922 — Эсмеральда
1923 — Горбун из Нотр-Дама
1939 — Горбун Собора Парижской Богоматери
1956 — Собор Парижской Богоматери
1982 — Горбун из Нотр-Дама
1996 — Горбун из Нотр-Дама (мультфильм)
1997 — Горбун из Нотр Дама
1998 — Нотр-Дам де Пари (мюзикл)
1999 — Квазимодо

Собор Парижской Богоматери

В закоулках одной из башен великого собора чья-то давно истлевшая рука начертала по-гречески слово «рок». Затем исчезло и само слово. Но из него родилась книга о цыганке, горбуне и священнике.

6 января 1482 г. по случаю праздника крещения во дворце Правосудия дают мистерию «Праведный суд пречистой девы Марии». С утра собирается громадная толпа. На зрелище должны пожаловать послы из Фландрии и кардинал Бурбонский. Постепенно зрители начинают роптать, а более всех беснуются школяры: среди них выделяется шестнадцатилетний белокурый бесёнок Жеан — брат учёного архидьякона Клода Фролло. Нервный автор мистерии Пьер Гренгуар приказывает начинать. Но несчастному поэту не везёт; едва актёры произнесли пролог, появляется кардинал, а затем и послы. Горожане из фламандского города Гента столь колоритны, что парижане глазеют только на них. Всеобщее восхищение вызывает чулочник мэтр Копиноль, который не чинясь, по-дружески беседует с отвратительным нищим Клопеном Труйльфу. К ужасу Гренгуара, проклятый фламандец честит последними словами его мистерию и предлагает заняться куда более весёлым делом — избрать шутовского папу. Им станет тот, кто скорчит самую жуткую гримасу. Претенденты на этот высокий титул высовывают физиономию из окна часовни. Победителем становится Квазимодо, звонарь Собора Парижской Богоматери, которому и гримасничать не нужно, настолько он уродлив. Чудовищного горбуна обряжают в нелепую мантию и уносят на плечах, чтобы пройти согласно обычаю по улицам города. Гренгуар уже надеется на продолжение злополучной пьесы, но тут кто-то кричит, что на площади танцует Эсмеральда — и всех оставшихся зрителей как ветром сдувает. Гренгуар в тоске бредёт на Гревскую площадь, чтобы посмотреть на эту Эсмеральду, и глазам его предстаёт невыразимо прелестная девушка — не то фея, не то ангел, оказавшийся, впрочем, цыганкой. Гренгуар, как и все зрители, совершенно зачарован плясуньей, однако в толпе выделяется мрачное лицо ещё не старого, но уже облысевшего мужчины: он злобно обвиняет девушку в колдовстве — ведь её белая козочка шесть раз бьёт копытцем по бубну в ответ на вопрос, какое сегодня число. Когда же Эсмеральда начинает петь, слышится полный исступлённой ненависти женский голос — затворница Роландовой башни проклинает цыганское отродье. В это мгновение на Гревскую площадь входит процессия, в центре которой красуется Квазимодо. К нему бросается лысый человек, напугавший цыганку, и Гренгуар узнает своего учителя герметики — отца Клода Фролло. Тот срывает с горбуна тиару, рвёт в клочья мантию, ломает посох — страшный Квазимодо падает перед ним на колени. Богатый на зрелища день подходит к концу, и Гренгуар без особых надежд бредёт за цыганкой. Внезапно до него доносится пронзительный крик: двое мужчин пытаются зажать рот Эсмеральде. Пьер зовёт стражу, и появляется ослепительный офицер — начальник королевских стрелков. Одного из похитителей хватают — это Квазимодо. Цыганка не сводит восторженных глаз со своего спасителя — капитана Феба де Шатопера.

Судьба заносит злосчастного поэта во Двор чудес — царство нищих и воров. Чужака хватают и ведут к Алтынному королю, в котором Пьер, к своему удивлению, узнает Клопена Труйльфу. Здешние нравы суровы: нужно вытащить кошелёк у чучела с бубенчиками, да так, чтобы они не зазвенели — неудачника ждёт петля. Гренгуара, устроившего настоящий трезвон, волокут на виселицу, и спасти его может только женщина — если найдётся такая, что захочет взять в мужья. Никто не позарился на поэта, и качаться бы ему на перекладине, если бы Эсмеральда не освободила его по доброте душевной. Осмелевший Гренгуар пытается предъявить супружеские права, однако у хрупкой певуньи имеется на сей случай небольшой кинжал — на глазах изумлённого Пьера стрекоза превращается в осу. Злополучный поэт ложится на тощую подстилку, ибо идти ему некуда.

На следующий день похититель Эсмеральды предстаёт перед судом. В 1482 г. омерзительному горбуну было двадцать лет, а его благодетелю Клоду Фролло — тридцать шесть. Шестнадцать лет назад на паперть собора положили маленького уродца, и лишь один человек сжалился над ним. Потеряв родителей во время страшной чумы, Клод остался с грудным Жеаном на руках и полюбил его страстной, преданной любовью. Возможно, мысль о брате и заставила его подобрать сироту, которого он назвал Квазимодо. Клод выкормил его, научил писать и читать, приставил к колоколам, поэтому Квазимодо, ненавидевший всех людей, был по-собачьи предан архидьякону. Быть может, больше он любил только Собор — свой дом, свою родину, свою вселенную. Вот почему он беспрекословно выполнил приказ своего спасителя — и теперь ему предстояло держать за это ответ. Глухой Квазимодо попадает к глухому судье, и это кончается плачевно — его приговаривают к плетям и позорному столбу. Горбун не понимает, что происходит, пока его не начинают пороть под улюлюканье толпы. На этом муки не кончаются: после бичевания добрые горожане забрасывают его камнями и насмешками. Он хрипло просит пить, но ему отвечают взрывами хохота. Внезапно на площади появляется Эсмеральда. Увидев виновницу своих несчастий, Квазимодо готов испепелить её взглядом, а она бесстрашно поднимается по лестнице и подносит к его губам флягу с водой. Тогда по безобразной физиономии скатывается слеза — переменчивая толпа рукоплещет «величественному зрелищу красоты, юности и невинности, пришедшим на помощь воплощению уродства и злобы». Только затворница Роландовой башни, едва заметив Эсмеральду, разражается проклятиями.

Читайте также  Остров саона доминикана на карте

Через несколько недель, в начале марта, капитан Феб де Шатопер любезничает со своей невестой Флёр-де-Лис и её подружками. Забавы ради девушки решают пригласить в дом хорошенькую цыганочку, которая пляшет на Соборной площади. Они быстро раскаиваются в своём намерении, ибо Эсмеральда затмевает их всех изяществом и красотой. Сама же она неотрывно глядит на капитана, напыжившегося от самодовольства. Когда козочка складывает из букв слово «Феб» — видимо, хорошо ей знакомое, Флёр-де-Лис падает в обморок, и Эсмеральду немедленно изгоняют. Она же притягивает взоры: из одного окна собора на неё с восхищением смотрит Квазимодо, из другого — угрюмо созерцает Клод Фролло. Рядом с цыганкой он углядел мужчину в жёлто-красном трико — раньше она всегда выступала одна. Спустившись вниз, архидьякон узнает своего ученика Пьера Гренгуара, исчезнувшего два месяца назад. Клод жадно расспрашивает об Эсмеральде: поэт говорит, что эта девушка — очаровательное и безобидное существо, подлинное дитя природы. Она хранит целомудрие, потому что хочет найти родителей посредством амулета — а тот якобы помогает лишь девственницам. Её все любят за весёлый нрав и доброту. Сама она считает, что во всем городе у неё только два врага — затворница Роландовой башни, которая почему-то ненавидит цыган, и какой-то священник, постоянно её преследующий. При помощи бубна Эсмеральда обучает свою козочку фокусам, и в них нет никакого колдовства — понадобилось всего два месяца, чтобы научить её складывать слово «Феб». Архидьякон приходит в крайнее волнение — и в тот же день слышит, как его брат Жеан дружески окликает капитана королевских стрелков по имени. Он следует за молодыми повесами в кабак. Феб напивается чуть меньше школяра, поскольку у него назначено свидание с Эсмеральдой. Девушка влюблена настолько, что готова пожертвовать даже амулетом — раз у неё есть Феб, зачем ей отец и мать? Капитан начинает целовать цыганку, и в этот момент она видит занесённый над ним кинжал. Перед Эсмеральдой возникает лицо ненавистного священника: она теряет сознание — очнувшись, слышит со всех сторон, что колдунья заколола капитана.

Проходит месяц. Гренгуар и Двор чудес пребывают в страшной тревоге — исчезла Эсмеральда. Однажды Пьер видит толпу у Дворца правосудия — ему говорят, что судят дьяволицу, которая убила военного. Цыганка упорно все отрицает, невзирая на улики — бесовскую козу и демона в сутане священника, которого видели многие свидетели. Но пытки испанским сапогом она не выдерживает — признается в колдовстве, проституции и убийстве Феба де Шатопера. По совокупности этих преступлений её приговаривают к покаянию у портала Собора Парижской Богоматери, а затем к повешению. Той же казни должна быть подвергнута и коза. Клод Фролло приходит в каземат, где Эсмеральда с нетерпением ждёт смерти. Он на коленях умоляет её бежать с ним: она перевернула его жизнь, до встречи с ней он был счастлив — невинный и чистый, жил одной лишь наукой и пал, узрев дивную красоту, не созданную для глаз человека. Эсмеральда отвергает и любовь ненавистного попа, и предложенное им спасение. В ответ он злобно кричит, что Феб умер. Однако Феб выжил, и в сердце его вновь поселилась светлокудрая Флёр-де-Лис. В день казни влюблённые нежно воркуют, с любопытством поглядывая в окно — ревнивая невеста первой узнает Эсмеральду. Цыганка же, увидев прекрасного Феба, падает без чувств: в этот момент её подхватывает на руки Квазимодо и мчится в Собор с криком «убежище». Толпа приветствует горбуна восторженными воплями — этот рёв доносится до Гревской площади и Роландовой башни, где затворница не сводит с виселицы глаз. Жертва ускользнула, укрывшись в церкви.

Эсмеральда живёт в Соборе, но не может привыкнуть к ужасному горбуну. Не желая раздражать её своим уродством, глухой даёт ей свисток — этот звук он способен расслышать. И когда на цыганку набрасывается архидьякон, Квазимодо в темноте едва не убивает его — только луч месяца спасает Клода, который начинает ревновать Эсмеральду к уродливому звонарю. По его наущению, Гренгуар поднимает Двор чудес — нищие и воры штурмуют Собор, желая спасти цыганку. Квазимодо отчаянно обороняет своё сокровище — от его руки гибнет юный Жеан Фролло. Между тем Гренгуар’тайком выводит Эсмеральду из Собора и невольно передаёт в руки Клода — тот увлекает её на Гревскую площадь, где в последний раз предлагает свою любовь. Спасения нет: сам король, узнав о бунте, распорядился найти и повесить колдунью. Цыганка в ужасе отшатывается от Клода, и тогда он тащит её к Роландовой башне — затворница, высунув руку из-за решётки, крепко хватает несчастную девушку, а священник бежит за стражей. Эсмеральда умоляет отпустить её, но Пакетта Шантфлери только злобно смеётся в ответ — цыгане украли у неё дочь, пусть теперь умрёт и их отродье. Она показывает девушке вышитый башмачок своей дочурки — в ладанке у Эсмеральды точно такой же. Затворница едва не теряет рассудок от радости — она обрела своё дитя, хотя уже лишилась всякой надежды. Слишком поздно мать и дочь вспоминают об опасности: Пакетта пытается спрятать Эсмеральду в своей келье, но тщетно — девушку тащат на виселицу, В последнем отчаянном порыве мать впивается зубами в руку палача — её отшвыривают, и она падает замертво. С высоты Собора архидьякон смотрит на Гревскую площадь. Квазимодо, уже заподозривший Клода в похищении Эсмеральды, крадётся за ним и узнает цыганку — на шею ей надевают петлю. Когда палач прыгает девушке на плечи, и тело казнённой начинает биться в страшных судорогах, лицо священника искажается от смеха — Квазимодо его не слышит, но зато видит сатанинский оскал, в котором нет уже ничего человеческого. И он сталкивает Клода в бездну. Эсмеральда на виселице, и архидьякон, распростёршийся у подножия башни, — это все, что любил бедный горбун.

Что скажете о пересказе?

Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.

Собор Парижской Богоматери, Виктор Гюго — отзыв

Эмоции от прочтения останутся навеки! Трагическая судьба людей на фоне средневекового города и величественного собора Нотр-Дам де Пари+много фото

Недавно я осилила . Этот роман мне абсолютно не понравился, тогда я даже немного огорчилась. Неужели признанный классик так ужасно пишет? Неужели его считают гением только потому что принято? Я чувствовала какой-то подвох, интуиция мне подсказывала, что не всё так просто, и следует познакомиться с творчеством месье поближе. По старой памяти и огромному интересу к средневековой Европе мой выбор пал на . В школьной программе значилось это произведение, но, понятное дело, подробно оно не разбиралось, плюс явно не для школьников. Что ж, тётя я сейчас взрослая, отчасти поэтому смогла оценить роман по достоинству.

Начну я, пожалуй, с . Жизнерадостная беззаботная девушка-цыганка, лихо отплясывающая на площади вместе со своей преданной козочкой . Она юна и красива, однако жизнь цыганки вовсе не напоминает сказку. Средневековые города населяли всяческие преступники, невежественные люди, которые были готовы признать любую симпатичную девушку ведьмой и поглазеть на её казнь. Не стоит забывать и об отношении к женщине в то время, когда о суфражизме слыхом не слыхивали. Можно с уверенностью сказать, постоянно подвергается опасности и закономерно ищет защитника. Ведя бродячий образ жизни, обитая во , не зная своей семьи, девушка желает ощущать не только защиту, но и любовь. В итоге судьба сыграла с цыганкой злую шутку, «подарив» такие чувства, что лучше уж в утопиться, нежели их испытывать. Я не понимаю претензий читателей по отношению к героине, мол, глупая, развязка целиком её вина. На протяжении всего произведения я жалела ещё и из-за описаний . Она добра и чиста, спасла две жизни, а автор всё её ручки-ножки-плечики смакует, будто не человек она, но ваза, клумба или картина.

. Любовь зла, полюбишь и. . Того самого сильного заступника, видного красавца. Внешность обманчива, часто напоминают нам писатели, и в случае данного персонажа эта мудрость как нельзя кстати. Легкомысленному повесе, набравшемуся солдатской грубости, чужды глубокие нежные чувства. Он неспособен не то что на любовь, но даже на уважение. Он может испытывать похоть, мимолётную страсть, не более. Бедная , полетела к как мотылёк летит на свет прожектора. Сочувствую я и благородной даме, ведь и она, и её почтенная мать, желающая счастья своей дочери, тоже попались на удочку обаяния и красоты капитана королевских стрелков. На мой взгляд, внёс значительный вклад в печальную участь .

. Мрачный настоятель . Умный и любознательный, в своё время он освоил почти все науки. грезит философским камнем, а стены его маленькой комнатушки в соборе исписаны непонятными надписями на разных языках; то тут, то там валяются различные геометрические приборы. Священника считают в колдуном, его зловещая фигура в длинной сутане, его горящие глаза лишь усиливают веру в связь с нечистым. Меж тем архидьякон мужчина уже немолодой, однако женщин он никогда не знал. И вот, глядя на танцующую на площади красавицу , настоятель собора вдруг осознаёт, что зов плоти-то никуда не делся, зато теперь, в солидном возрасте, проснувшееся влечение причиняет немало проблем. Образ очень интересный не только для произведения, но и для психиатров.

. Поэт и философ. Первоначально у него нет ни гроша в кармане, затем, благодаря (он ей без преувеличений обязан жизнью) он становится бродягой, выступает вместе с цыганкой и неплохо живёт. Авторитетом у поэта пользуется . Вообще если говорить о без прикрас, то он обычный приспособленец, думающий исключительно о самом себе. Ну зато оценил по достоинству.

Если читатель считает главными героями только вышеперечисленных персонажей, то он заблуждается. Есть ещё кое-что, пожалуй, даже главнее , , , и вместе взятых. Это средневековый . По книге видно, насколько любит столицу Франции, как выписывает знаковые места тех лет. Автор начинает с , которая сейчас носит название (ратуша). Больше ничего не напоминает ужасную средневековую площадь , где происходили публичные казни, неизменно собиравшие толпы зевак.

Источник: four-rooms.ru

Путешествуй самостоятельно